Qu'est-ce qu'un extrait d'acte de naissance plurilingue?
on farfouille sur le net, et puis on tombe plus ou moins par hasard sur le site de Iropa Imprimerie : ce site, destiné uniquement à l'usage des mairies, propose, passez-moi l'expression, tout l'attirail du maire avec carte de fonction, chemise, écharpe, cocarde...mais aussi d'imprimer toutes sortes de documents administratifs mis à la disposition des citoyens comme les livrets de famille, les actes de naissance, de décés, de mariage, certificats et autres attestations...et puis les extraits d'acte de naissance (et de décés) plurilingues. Donc, je repose la question, qu'est-ce que c'est??
samedi 18 avril 2009
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
4 commentaires:
Imaginons un instant qu'une jolie Finlandaise rencontre un beau Français en Pologne où ils se fiancent (dommage aucun acte n'existe dans ce pays pour ça), puis lors d'un voyage en Italie ils se marient (acte de mariage), par la suite ils s'installent au Nicaragua où un joli bébé voit le jour (acte de naissance). Ils déménagent pour le Japon où après d'incessantes disputes ils se séparent (acte de divorce). Ils rentrent chacun dans leur pays respectif et se disputent la garde de l'enfant (le pauvre). Et bien la société iropa imprimerie est là pour répondre à leurs problèmes de traduction de papiers officiels et administratifs avec des fiches avec un minimum de mots dans la langue source et des numéros qui renvoient à un max de traductions en notes en dessous. Et voilà on surfe sur la vague du plurilinguisme et on en profite pour créer un nouveau marché. ;-)
Ho ho ho
Un acte de naissance en plusieurs langues?
Valéry, toujours présent pour répondre à mes questions et avec brio!!
Enregistrer un commentaire